Opinión: Las portadas de Zetman

Un detalle de la última nota de IVREA sobre su edición de Zetman me hace reflexionar sobre este tema. A base de navegar por internet para tener la última información e imágenes del mundo de Katsura me he topado con una curiosa realidad: las portadas de Zetman, última obra de Katsura, son sutilmente distintas en cada país donde se edita. A veces es una rugosidad en el fondo, a veces el tipo de letras, a veces es la posición de las letras, pero las portadas son siempre distintas.

En algunos foros se ha abierto un debate de si esto es dejar de respetar la obra del autor, de si esto desvirtúa la obra, si son mas feas que los originales…

En el lomo, que es lo que al final se ve en la estantería también hay cambios. De esto me he dado cuenta al leer el artículo de Jeparla: Zetman Homogéneo, donde se ve la evolución de los lomos de la edición de Glenat/EDT, comprobando como se incorpora el círculo con un color a juego con el fondo de la portada (podría decir que hasta mola mas que el lomo original) al igual que en los números de los tomos originales, pero a partir del tomo 8 parece que han entrado en una homogeneidad en el color gris claro, una lástima. Habrá que ver que entiende IVREA España con esa edición «más similares a los originales japoneses».

Tengo la sensación de que no es que quieran torear a los coleccionistas, ni evitar la confusión (o el pirateo) entre ediciones en cada uno de los países, ya que siempre hay un epígrafe que indica «edición española» o algo por estilo, además de dejar bien claro el nombre de la editorial. El problema (creo) es que los editores japoneses han decidido seguir apretando para licenciar sus obras fuera de sus fronteras y obligan a que sea palpable la diferencia entre paises. ¿Alguien podría confirmarlo?

1 comentario en «Opinión: Las portadas de Zetman»

  1. Pues yo me iría más a la vagancia/pasotismo en ciertas cosas de la editorial (que dicho sea de paso, me encanta su trabajo con Zetman), mira que en los últimos tomos a veces se les noto que fueron un poco a lo rápido con detalles pequeños como olvidar borrar texto japones, o las chapucillas esas de en lugar de retocar la imagen, plantar un recuadro para poner el texto y punto. Yo me di cuenta de eso en los últimos números, debía de estar ciego antes xD. Creó que les mande un mensaje comentandoselo, pero obviamente ni me contestaron ni dejaron de hacerlo.

    Respecto a lo otro, hmm, siempre pense lo contrario, que las editoriales japonesas preferían que cuanto menos se modificara de la obra original, mejor.

    Responder

Responder a klasnic Cancelar la respuesta

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.